「高砂」是日本殖民時期,對台灣的舊稱。

所以想當然耳,「高砂鋸」是日文,意思是「台灣的鋸鍬形蟲」。
這個品種分佈於西太平洋環大陸的島列上,包含日本、琉球列島及最南端的台灣。

蠻多人對「高砂」這二個字有點敏感,就像「山胞」之於原住民,
認為是種矮化的字眼。
像烏來的「高砂義勇士紀念碑」,就引起很多的爭議。
怪的是,我們一方面反感於日本人對台灣的舊稱,卻對葡萄牙人的「福爾摩沙」念念不忘,
只因為它的字義是"美麗之島"嗎?

您可知道葡萄牙西班牙在大航海時代,命名了多少的"福爾摩沙"?

事實上,就連「台灣」二字,也是當時中國渡民對這個島的稱呼,
(當時渡海過來風險甚高,在海上生病、或者登島後掛了...,很多人因此客死異鄉,
所以稱為「埋冤」。)


我對於台灣的歷史蠻有興趣,不幸的是,
台灣的歷史考證在現在夾雜了太多的非客觀判斷和主張,
胸懷唐山有之、遙想天皇有之、割地為王夜郎自大有之,
什麼才是對的? 真的?

日本人的紀錄上寫著:
"高砂鋸鍬形蟲是相近各亞種間體型最小的,大顎不發達,體態也最醜",
但是經由台灣蟲友的努力,現在飼育紀錄已經超越了若干日本產亞種,
外型上一點也不輸給其他的亞種。

我認為這塊土地上人們的努力才是真的,
任何對於歷史的妄加評斷終將會有推翻、澄清的一天,
在那之前,我們是要讓人牽著走還是可以自己停下來想一想?

梅雨前,現在正好是高砂鋸出現的季節,
寫下一篇「想了想」的文章來做紀念。
arrow
arrow
    全站熱搜

    ahp341 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()